Diskusia 7/7: Kniha Nula kelvinov (Ja neexistujem, ty neexistuješ) - predstavenie knihy

Filmová história scifi

Diskusia

Lenona
Na románe sa dá vypísať. Je v podstate jedno. čo píšeš, či bájky, vtipy, poviedky, eseje... román, ságu. Ak na sebe pracuješ. nemyslíš si, že už všetko vieš, že písanie je len rutina, porovnávaš sa a triezvo uvažuješ a chceš sa zlepšovať, potom uvidíš rozdiel medzi prvým románom, ktorý si napísala a piatym.
Žiadna kniha sa nikdy nebude páčiť všetkým a je nezmysel meniť ju podľa požiadaviek, ale ak je rovnakých názorov viac, tak na nich niečo bude. V takom prípade by bola hlúposť trvať na svojom a dokazovať čitateľom, že nemajú pravdu. Rozhodnúť sa pre zmeny - škrtať, prerábať, prepisovať - je pracné, ale to je ten vývoj.
11.06.2013
Adhara
Tiež si myslím, že preklad do češtiny by bol pre začiatok schodnejší, takisto mám pocit, že pre začiatok to chce mať nejaké meno a kontakty. Rozdiel medzi prvým románom, ktorý som kedy napísala, a piatym, (ktorý je prvý, čo mi vyšiel) vidím už teraz. :-) Ani by mi nenapadlo myslieť si, že už všetko viem. Sama so sebou nie som spokojná, ani s tou vydanou knihou a nielen pre – miestami, podľa mojej mienky – necitlivé redaktorské zásahy. Znie to možno paradoxne, ale vydávať by som chcela aj preto, aby som sa učila – taká riadna redaktorská korektúra celého románu je lepšia ako všetky štylistické príručky dokopy a tiež sa tým dostanem k viacerým čitateľom a názorom.
11.06.2013
Adhara
Som ochotná prerábať, ale sú hranice, za ktoré ísť nemôžem. V prvom rade nemôžem napísať príbeh, aký by som si nechcela ani prečítať, alebo po ktorého prečítaní by som bola sklamaná. A aj prerábanie je podriadené inšpirácií – niekedy príde taký blok, že ani preštylizovať vetu sa nedá, nie to ešte splietať nové dejové prvky. Spôsob mojej tvorivosti je zvláštny, odlišný, bloky časté, dlhotrvajúce a silné (kto čítal doslov v mojej knihe, nájde tam niečo o 4 roky trvajúcom bloku v procese jej tvorby). Odmietnutie prerobenia, resp. prerobenia špecifickým smerom preto niekedy nie je z trucu, ale čisto z dôvodu, že to inak nejde. V tom prípade – bohužiaľ. Môžem ponúknuť niečo iné, odlišné, ak mám, a danú vec nechať v šuflíku alebo to s ňou skúsiť inde.
11.06.2013
mayo
Neviem ci by prave preklad do cestiny bol vyhra. Kolkokrat je ich trh vacsi od nasho? A mentalita je podobna. Samozrejme s lepsou obalkou a reklamou to moze ist v CR ovela lepsie. Sirsie publikum si kniha rozhodne zasluzi,pre mna je dostatocnym dokazom to,ze kazdy komentar ktory som na nu doteraz videl,bol pozitivny.
11.06.2013
kAnYs
No neviem, ale porovnavat cestinu a anglictinu je podla mojho nazoru scestne. 10 milionov potencialnych citatelov oproti stovkam? Cm''on. Co sa tyka mena... meno si budujes predajnostou a citanostou. Nemas citatelov, nemas meno. To, ze na slovensku z teba bude king je sice pekne, ale povedz mi, o kolkych Srbskych kvalitnych lokalnych spisovateloch vlastne vies? Kto si ta na slovensku vsimne? Preklad do svetoveho jazyka je sice drahy, ale ziadna dobra ivesticia nieje lacna. Ale je zas kravina investovat do nej ked nepredpokladas nejaky navrat z toho. Tazko no. Neviem, povedal by som, ze sa treba na slovensku najprv predat a potom uvidiet ale sci-fi citatelska zakladna (ktora si knihy kupuje a nestahuje) je mizerna.
12.06.2013

Zostávajúci počet znakov:

(len pre registrovaných).

Registrovaný užívateľ
Login:
Heslo:
Zachovať prihlásenie po vypnutí prehliadača
Zaregistruj sa, a môžeš dostávať komentáre k témam a článkom, ktoré ťa zaujali.